英汉语法“硬与软”和汉语句型划分——与连淑能先生商榷
【出 处】:
【作 者】:
彭长江
湖南师范大学外国语学院
湖南长沙410081
【摘 要】连淑能先生的《英汉对比研究》第二章“刚性与柔性”认为:英语有形态变化,句子以动词为中心,其语法“硬”,汉语没有形态变化,句子不以动词为中心,其语法“软”,并以此为由,爽快承认英语的五种基本句型,却拒绝承认汉语语法家们为汉语基本句型所做的划分,认为汉语句型只能“以功能意义为主、成分格局为辅”进行划分。本文证明:一切事物的一切“型”,都只能按“成分格局”划分;形态变化比英语丰富得多的许多语言的句子,其“成分格局”都不一定“以动词为中心”;连先生划分的汉语句型是一锅大杂烩:无数句子要么在这些“句型”中无立锥之地,要么可以同时归入几种不同的“句型”;因此,连先生划分的汉语句型是站不住脚的。
相关热词搜索: 《英汉对比研究》第二章 刚性 柔性 汉语句型